เมื่อสมัยเด็ก ๆ เวลาโดนสั่งให้เขียนเรียงความ ผมมักจะเขียนแล้วพอมีปัญหาก็เปิดหาศัพท์ในพจนานุกรมไทย-อังกฤษครับ ซึ่งผมเชื่อว่าหลายคนเองก็อาจจะทำแบบเดียวกัน แต่ว่า ผมมารู้เอาภายหลังว่ามันมีปัญหาครับ

สมมติผมจะเขียนว่า ผมรดน้ำต้นไม้ แต่ผมไม่รู้ว่าคำว่า "รด" นี่ ภาษาอังกฤษคือคำว่าอะไร ผมก็เปิดและได้มาสามอันครับคือ

  • pour
  • water
  • spill
  • sprinkle

ลองมาดูคำอธิบายศัพท์จากพจนานุกรมอังกฤษ-อังกฤษของเคลมบริดจ์กันครับ

  • pour = ทำให้ของไหลไหลออกจากภาชนะ หรือทำให้เกิดการไหลอย่างรวดเร็วในปริมาณมาก
  • water = ให้น้ำแก่พืช/สัตว์ (มีความหมายอื่นอีกแต่ไม่ลงในที่นี้)
  • spill = ทำให้เกิดการไหล/เคลื่อนไหว/ร่วงหล่นหรือกระจายลงบนมุมหรือเลยขอบเขตที่กำหนดไว้
  • sprinkle =ทำให้กระจายเป็นฝอย ๆ ครอบคลุมทั่วพื้นที

ดังนั้น ถ้าผมเอาสี่คำนี้มาใช้โดยไม่ตรวจสอบให้ดีจะได้ประโยคและความหมายดังนี้ครับ

  • I pour water = ฉันเทน้ำ (เททิ้ง ?)
  • I water = ฉันให้น้ำ (ใช่แล้ว ใส่ต้นไม้ก็ใช่เลย)
  • I spill water = ฉันทำน้ำหก (ออกทะเล)
  • I sprinkle = ฉันทำให้น้ำกลายเป็นฝอย ๆ ลงบนพื้นที่หนึ่ง (ไม่ใช่รูปแบบการรดน้ำต้นไม้ที่ต้องการอ่ะ)

นอกจากนี้แล้ว ถ้าพูดถึงเรื่องการรดน้ำแล้ว ยังมีอีกคำนอกจากนี้ที่ใช้ได้ครับคือคำว่า irrigate ซึ่งหมายถึงการรดน้ำต้นไม้ในเชิงเกษตรกรรมครับ ซึี่งไม่จำเป็ว่าต้องให้น้ำด้วยการรดน้ำ ใช้ที่ฉีดน้ำ หรือการขุดลอกคูคลองครับ

สำหรับเรื่องนี้เราต้องเข้าใจอย่างหนึ่งครับว่า การให้ความหมายของคำในภาษาอังกฤษนั้น ค่อยข้างจะละเอียดและจำเพราะเจาะจง ผิดกับภาษาไทยที่ความหมายค่อนข้างกำกวม ไม่ชัดเจนครับ ดังนั้น ก่อนจะหยิบคำจากพจนานุกรมไทย-อังกฤษไปใช้ ระวังให้ดี ๆ ลองตรวจสอบจากพจนานุกรมอังกฤษ-อังกฤษก่อนครับ

ส่วนตัวผมแล้ว ผมจะใช้วิธีพิมพ์คำที่มีความหมายใกล้เคียงกันและผมรู้ลงไปก่อนครับ จากนั้นก็จะหาคำที่คล้ายกันลงครับ

นอกจากว่าผมจะได้คำที่มีความหมายตรงตามที่ต้องการแล้ว ยังหาสำนวนที่มีความหมายคล้ายกันได้อีกด้วย เช่น tip อันมีความหมายว่า การเทของเหลวจากภาชนะหนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งครับ 

พจนานุกรมอังกฤษ-อังกฤษดีอย่างนี้ จะรอช้ากันไปทำไมหล่ะครับ 

ป.ล. ผมแนะนำของเคลมบริดจ์ครับเพราะมีแผ่นก็อปขายเยอะในบ้านเราครับ แถมการอธิบายศัพท์ก็ง่ายไม่ยาก แถมมีตัวหาคำเหมือนที่ใช้ง่ายด้วย เป็นโปรแกรมพจนานุกรมหากินของผมเลยหล่ะครับ รองจากของคอลลินส์ แต่ของคอลลินส์ ไม่มีแผ่นก็อปขายนะ ต้องซื้อครับ

edit @ 12 Oct 2009 12:22:04 by Brandy Frisky

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

ตอนนี้ใช้ของ Encarta ครับ (ฟรีออนไลน์) และถ้าเป็นเล่มๆ ใช้ของ M-W รู้สึกว่าชอบใจกว่า ซึ่งสองอย่างนี้ก็ของฝั่งอเมริกัน ฮุฮุ

ส่วนคำด้านบน ถ้าแปลใน Google Translate จะได้

ฉันรดน้ำ
ฉันน้ำ
ฉันน้ำหก
ฉันพรม confused smile

#1 By manop on 2009-10-12 12:25

สนับสนุน ดิก En-En Cambridge 1 เสียง
Hot! Hot! Hot! Hot! Hot!

#2 By Aqua on 2009-10-12 12:26

ปล. เคมบริดจ์มีดิกฟรีออนไลน์
http://dictionary.cambridge.org/

#3 By Aqua on 2009-10-12 12:28

เปิด Th-En แล้ว ต้องกลับไปดู En-Th แล้วก็ดูตัวอย่างประโยคที่เค้ามีไว้แล้วด้วยค่ะ (อันนี้อาจารย์ที่สอนภาษาบอกมา)

แถม dict เดี๋ยวนี้ดี ตรงที่ว่ามันมีคำเหมือนกัน - คำต่างกัน ให้เรา link เข้าไปหาความหมายง่ายกว่าเดิมค่ะ ^^

#4 By .o0 NAMASATE 0o. on 2009-10-12 12:33

big smile

#5 By Kiss The Rain on 2009-10-12 12:42

Hot!

#6 By Someone on 2009-10-12 21:01

Brandy Frisky View my profile

เกลียดมัน ถ้าท่านพอใจในบทความ ท่านสามารถช่วยกระจายบทความได้ด้วยการรีทวิต
คลิกเพื่อรีทวิตที่ข้างบน

ขอบคุณที่หลงผิดมาอ่านครับ